找老師

從多語言短語中學習

我承認並不是短語手冊中的所有句子都對我有幫助。 大多數時候,我只是瀏覽書本來學習對我有用的句子。 運氣好的時候,我會發現很多有價值的句子。 否則,這些書就沒有什麼用處,很可能會在我的書架上放很長時間。

為了解決這個問題,我開始製作自己的短語手冊,只寫我認為對我的生活有幫助和重要的句子。 然而,這並不容易,尤其是當我不熟悉語法時,但幸運的是,有在線翻譯器可以使用。 儘管我知道還有其他翻譯器,例如 DeepL 和 Bing 翻譯,但我大部分時間都使用 Google 翻譯。 到目前為止,我認為 Google 翻譯提供的語言最多。

很多人說翻譯器不靠譜,雖然不完全正確,但確實如此。 我看到翻譯質量日益提高,我相信最終的結果將盡可能接近自然語音。 現在的翻譯器缺乏情感,因為他們不了解所講語言的文化。 例如,印尼人在現實生活中總是將“您”稱為“Bapak/Ibu”,而不是“Anda”,但翻譯器總是將其翻譯為後者。

如果你可以找人幫助你製作自己的短語手冊,那就完美了! 然而,現實並不總是像看上去那麼美好。 我發現很難找到願意花時間和精力來幫助我製作短語手冊的人。 因此,我的替代方法是使用在線翻譯器。 句子翻譯完後,我會用我有限的知識來校對翻譯。 它可能不會給出完美的結果,但至少,我認為翻譯對於日常非正式對話來說是可以接受的。 避免錯誤翻譯的秘訣是為翻譯器提供簡單直接的句子。 這裡沒有考慮文化方面,因為沒有上下文,所以建議簡單直接。

以下是我的多語言短語手冊。 下面顯示的語言是我已經知道的語言和我正在學習的語言。 未來將添加更多語言。 

照片由 JESHOOTS.COM  Unsplash 上拍攝

留言

隨機文章

影片

聯絡表單

名稱

以電子郵件傳送 *

訊息 *